sábado, 18 de octubre de 2008

Probando a Babel Fish

Texto en español: Bueno, estoy haciendo una prueba de este traductor de mierda. Sé que es de adelantado y creído decir ya "mierda", porque todavía, hipotéticamente, no lo probé.
Aunque cuando sea leído esto, ya va a estar probado y verse cómo, luego de pasar por varios idiomas, se deformó de manera asquerosa.
Ahora procedo a agregar un texto simple. Mi nombre es Facundo Leoni, y tengo dieciocho años. Nací en Florida, aunque hoy en día vivo en Ituzaingó (Después de haber vivido dieciocho años en Capital Federal).
Voy a las Escuelas Técnicas Raggio, donde se puede apreciar lo deficiente del sistema... Pero bueno, sólo puedo estar agradecido de haber conocido buena gente, como Santiago Moreno, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, Julián López Galán y Demian Varela, entre otros tantos más que me quedo corto si sigo nombrando.
En fin, eso es la prueba.

Texto en inglés: Good, I am testing of this excrement translator. I know that of it is advanced and believed to say " already; mierda" , because still, hypothetical, I did not prove it. Although when this is read, it is already going to be proven and to see itself how, after to happen through several languages, it was become deformed of revolting way. Now I come to add a simple text. My name is Facundo Leoni, and I am eighteen years old. I was born in Florida, although nowadays alive in Ituzaingó (After to have lived eighteen years in Federal Capital). I go to the Technical Schools Raggio, where the deficient thing of the system can be appreciated… But good, I only can be been thankful of having good well-known people, like Brown Santiago, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, Julian Lopez Galán and Demian Varela, among others so many than I remain short more if itself naming. In short, that is the test.
Texto en italiano: Buon, sono prova di questo traduttore dell'escremento. So che di esso è avanzato e creduto per dire il " già; mierda" , perché ancora, ipotetico, non lo ho dimostrato. Anche se quando questo è letto, già sta andando essere dimostrato e vedersi come, dopo per accadere con parecchie lingue, è stato diventato ha deformato del senso rivoltantesi. Ora vengo ad aggiungere un testo semplice. Il mio nome è Facundo Leoni e ho diciotto anni. Nascevo in Florida, anche se al giorno d'oggi vivo in Ituzaingó (dopo vivere diciotto anni nel capitale federale). Vado alle scuole tecniche Raggio, in cui la cosa carente del sistema può essere apprezzata… Ma buon, posso essere stato soltanto riconoscente di avere buona gente ben nota, come Brown Santiago, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, Julian Lopez Galán e Demian Varela, tra l'altro tanti che rimango breve di più se in se chiamando. In breve, quella è la prova.
Texto en inglés2: Good, they are test of this translator dell' excrement. I know that of it advanced and it is believed in order to say the " already; mierda" , because, still hypothetical, I have not demonstrated it. Even if when this is read, it is already going to be demonstrated and to look at itself like, after in order happening with several languages, has been become has deformed of the sense rivoltantesi. Now I come to add a simple text. My name is Facundo Lions and has eighteen years. I was born in Florida, even if to the day d' today alive in Ituzaingó (after to live eighteen years in it happens them federal). I go to the technical schools Beam, in which the devoid thing of the system it can be appreciated… But good, I can be be only recognizing of having the good very famous people, like Brown Santiago, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, Julian Lopez Galán and Demian Varela, between l' other many that I remain short more if in itself calling. Shortly, that is the test.
Texto en portugués: Bom, são teste deste tradutor dell' excremento. Eu sei que dele avançado e dele está acreditado a fim dizer o " já; mierda" , porque, ainda hipotético, eu não o demonstrei. Mesmo se quando isto é lido, já está indo ser demonstrado e para olhar se como, em seguida em ordem que acontece com diversas línguas, foi tornado deformou-se do rivoltantesi do sentido. Agora eu venho adicionar um texto simples. Meu nome é leões de Facundo e tem dezoito anos. Eu era nascido em Florida, mesmo se ao dia d' hoje vivo em Ituzaingó (em seguida viver dezoito anos nela acontece eles federais). Eu vou às escolas técnicas irradio-me, em que a coisa desprovido do sistema ele pode ser apreciada… Mas bom, eu posso ser seja somente reconhecimento de ter os bons povos muito famosos, como Brown Santiago, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, López juliano Galán e Demian Varela, entre l' outros muitos que eu permaneço curto mais se nse que chamo. Logo, aquele é o teste.
Texto en inglés3: Good, they are test of this translator dell' excremento. I know that of advanced it and it the end is believed to say " already; mierda" , because, still hypothetical, I did not demonstrate it. Exactly if when that is read, already he is going to be demonstrated and to look at if as, after that in sequence that he happens with diverse languages, he was become became deformed itself of rivoltantesi of the direction. Now I come to add a simple text. My name is lions of Facundo and has eighteen years. I age born in Flowery, exactly if to the day d' today alive in Ituzaingó (after that to live eighteen years in it happens federal they). I go to the schools techniques I radiate myself, where the thing unprovided of the system it can be appreciated… But good, I can be either recognition to only have the good very famous peoples, as Brown Santiago, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, juliano López Galán and Demian Varela, between l' others many that I remain short more if nse that I call. Soon, that one is the test.
Texto en español: Bueno, son prueba de este traductor dell' excremento. Sé que el de avanzado y el extremo está creído decir el " ya; mierda" , porque, aún hipotético, no lo demostré. Exactamente si cuando se lee eso, él va ya a ser demostrado y mirar si como, después que en orden eso él sucede con idiomas diversas, él fue convertido se convirtió se deformió del rivoltantesi de la dirección. Ahora vengo agregar un texto simple. Mi nombre es leones de Facundo y tiene dieciocho años. Envejezco nato en florido, exactamente si al día d' hoy vivo en Ituzaingó (después eso a vivir dieciocho años en él sucede federal ellos). Voy a las técnicas de las escuelas que me irradio, donde la cosa desproveída del sistema él puede ser apreciada… Pero bueno, puedo ser cualquier reconocimiento solamente para tener la buena gente muy famosa, como Brown Santiago, Gabriel Wagner, Federico Vedovato, juliano López Galán y Demian Varela, entre l' otros muchos que sigo siendo corto más si el nse que llamo. Pronto, aquél es la prueba.